Kvalitet er vores højeste prioritet, vi stræber efter den bedste service og samarbejde for både kunde og klient.

Tolkning

Tolkning er mere end blot en direkte oversættelse af ord. God tolkning kræver en forståelse for den givne situation, sprog, kultur samt mange andre individuelle faktorer. Balancen mellem disse er afgørende for en god tolkeoplevelse både for klienten og borgeren.

Fremmødetolkning

Tolken møder op der hvor klienten har brug for oversættelse. Dette er standardformatet for tolkninger og giver ofte et bedre flow i tolkningen.

Telefontolkning

Tolkningen håndteres over et telefonopkald. Denne form for tolkning bliver ofte brugt ved opgaver, der ligger langt væk eks. i Jylland. Dette er også ofte den benyttede model ved korte opgaver.

Videotolkning

Dette kan være et godt værktøj til tolkeopgaver, men kræver korrekt opsætning og udstyr både hos tolken og klienten for at give en god oplevelse.

Socialkonsulent

Vi tilbyder services såsom:

  • §68B Støtteperson for unge.
  • §75 Støtteperson for forældre med anbragte børn.
  • §85 Støtteperson for personer med nedsat fysiske eller psykiske funktionsevner.
  • Mentor for voksne som har et behov for, at få støtte til at gennemføre et job eller et forløb gennem jobcentret.
  • Samværskonsulent som en støtte for barn og forældreunder og efter samvær.
  • Familiebehandler som skal hjælpe familien med at løse udfordringer hos familien.
  • Støttekontaktperson som kan hjælpe med at få hverdagen til at hænge bedre sammen, og opnå kontakt til familie og div. offentlige instanser.
  • Støttekontaktperson for borgere og unge med autisme, ADD, ADHD, OCD og andre former for neurodivergente lidelser. Denne type opgaver kan kun varetages på dansk.

Disse er alle opgaver, som vi har erfaring med fra adskillige tidligere og fortsatte opgaver.

Professionalisme og tillid

Denne form for opgaver kræver en høj standard og empati for at opnå et stærkt samarbejde både overfor borgere og klienten.

Fleksibilitet og forståelse

Menneskelig forståelse er en nødvendighed for at udføre denne form for opgaver. Det kræves, at man forstår mennesker fra mange forskellige baggrunde og situationer, og mest af alt empati og forståelse, samt en evne til at guide borgeren mod en bedre position.

Skriftlige oversættelser

Skriftlige oversættelser findes i mange former, ofte som certifikater til jobansøgninger, medicinske dokumentationer, officielle dokumenter til div. ansøgninger, samt indkaldelser fra officielle instanser mm.

Lovlig dokumentation

Denne form for opgaver kræver en høj standard og empati for at opnå et stærkt samarbejde både overfor borgere og klienten.

Sikkerhed og fortrolighed

Det er afgørende, at kunne føle sig sikker når der deles potentielle følsomme informationer. Vi gør en dyd ud af, at sikre håndteringen af alle dokumenter og oplysninger, som vi betros med fra vores klienter."

Om os

Hagensen Tolkeservice & Socialkonsulenter blev oprettet som enkeltmandsvirksomhed i marts 2017, og er siden blevet udvidet med flere tolke og socialkonsulenter. Jeg har arbejdet som freelance filippinsk/tagalog tolk primært indenfor den offentlige sektor i mere end 18 år.

  • 2015 blev jeg mentor og kontaktperson for flere filippinske borgere.
  • 2017 blev jeg samværskonsulent og §75 støtteperson.
  • 2017 blev jeg optaget på Rigspolitiets tolkeliste som tagalog tolk.
  • 2019 blev jeg familiebehandler.
  • 2020 blev jeg §68B støtteperson.
  • 2021 blev jeg §85 støtteperson.

Jeg er født på Filippinerne, og kom til Danmark i 1986 - fuldt integreret i det danske samfund, og behersker både flydende dansk, engelsk og 2 dialekter på filippinsk (tagalog & ilocano)

Priser for tolkeydelser

Ved opgaver af længere varighed kan der laves aftaler angående tilbud

Fremmødetolkning
Honorar pr. time.
Der faktureres pr. påbegyndt time.
kr. 450,00
Fremmødetolkning uden for normal arbejdstid
Honorar pr. time inden kl. 8.00 og efter kl. 17.00 samt på lørdage, søndage og hel­ligdage.
Der faktureres pr. påbegyndt time.
kr. 900,00
Telefontolkning
Honorar pr. time.
Der faktureres pr. påbegyndt time.
kr. 410,00
Telefontolkning uden for normal arbejdstid
Honorar pr. time inden kl. 8.00 og efter kl. 17.00 samt på lørdage, søndage og hel­ligdage.
Der faktureres pr. påbegyndt time.
kr. 820,00
Transporttid
Vederlag pr. time uanset dag, tidspunkt og transport­mid­del.
Der faktureres pr. påbegyndt ½ time.
kr. 225,00
Kørsel
Honorar pr. time inden kl. 8.00 og efter kl. 17.00 samt på lørdage, søndage og hel­ligdage.
Der faktureres pr. påbegyndt time.
kr. 3,81
Skriftlig oversættelse
Indhent tilbud.
Aflysning
Aflyser rekvirenten tolkningen inden for 24 timer, vil der blive fremsendt faktura.
Forgæves fremmøde
Aflyser rekvirenten tolkningen, efter tolken er kørt hjemmefra, vil der blive fremsendt faktura, vederlag for transport samt kilometertakst.

Priser for konsulentopgaver

Ved opgaver af længere varighed kan der laves aftaler angående tilbud

Samværskonsulent
Honorar pr. time.
Der faktureres pr. påbegyndt time.
kr. 570,00
§75 Støtteperson
Honorar pr. time
Der faktureres pr. påbegyndt time.
kr. 570,00
Kontaktperson
Honorar pr. time.
Der faktureres pr. påbegyndt time.
kr. 570,00
Mentor
Honorar pr. time
Der faktureres pr. påbegyndt time.
kr. 570,00
Familiebehandler
Vederlag pr. time
Der faktureres pr. påbegyndt ½ time.
kr. 570,00
Konsulentopgaver uden for normal arbejdstid
Honorar pr. time inden kl. 8.00 og efter kl. 17.00 samt på lørdage, søndage og helligdage.
Der faktureres pr. påbegyndt time.
Tillæg 100%
Der faktureres Kørsel ved opgaver uden for Hovedstadsområdet
Transporttid
Vederlag pr. time
Der faktureres pr. påbegyndt ½ time.
kr. 285,00
Kørsel
Uanset dag og tidspunkt, pr. kilometer.
kr. 3,81

Kunder/samarbejdspartnere

FAQs

Tavshedspligt

Alle opgaver vi håndterer, er dækket ind under tavshedspligten. Dette er et utroligt vigtigt element og en værdig, som vi prioriterer højt for at sikre sig tillid. Kunden kan altid vide sig sikker i, at ingen informationer delt med os bruges eller gentages i andre sammenhæng.

Ledighed/bestillinger

Da der er meget få kompetente filippinske tolke der arbejder i Danmark, kan det være svært at få en tolk til en opgave i sidste øjeblik. Book derfor altid tolkning så tidligt som muligt for at sikre ledighed til din opgave.

Dialekter og sprog på Filippinsk

Filippinerne har mange sprog grundet landets opbygning og historie faktisk op mod 160 forskellige, men alle taler som udgangspunkt hovedsproget Tagalog. Diverse dialekter kan ikke forstå de andre og der er adskillige af dem. De store og dem man oftest møder er følgende, ilocano, visaya cebuano, ilonggo. De fleste filippinere foretrækker at tale i deres egen dialekt - men alle taler hovedsproget Tagalog.

Længere arbejdes forløb

Ved opgaver over længere perioder forhandles der ofte individuelle kontrakter og priser. Disse varierer alt efter forhold, transport, varighed mm. Man kan altid kontaktes os med et tilbud eller spørgsmål til løsningsmodeller af arbejdsopgaver.

Har I stadig spørgsmål?

Kontakt os gerne!

+45 26 85 83 60